Que de souvenirs…
So viele Erinnerungen…
Tous les 2 ans, une délégation | Jedes zweite Jahr fährt eine |
Loudéacienne ou Allemande se | deutsche oder französische Gruppe |
déplace chez son voisin afin de | zu ihrem Nachbarn, damit sie |
fêter, ensemble, toutes ces | zusammen all jene Jahre des |
années d’échanges et d’amitiés | Austauschs und der Freundschaft |
entre les deux villes. | zwischen beiden Städte feiern können. |
Au cours de ce week-end, visites, | Im Laufe dieses Wochenendes stehen |
dégustations du terroir sont au | Proben der örtlichen Leckereien und |
programme. | Besichtigungen auf dem Programm. |
En 2007, une délégation | 2007 fuhr eine Gruppe aus Loudéac |
Loudéacienne s’est déplacée | nach Büdingen. |
à Büdingen. | 70 Leute schlugen zu der Feier am |
70 personnes ont pris le chemin | Himmelfahrtswochenende den Weg |
de Büdingen lors des Fêtes du | nach Büdingen ein, darunter eine große |
week-end de l’ascension, dont une | Anzahl von Musikern des Moulin à Sons. |
forte délégation de musiciens du | Sie erwartete ein volles, festliches, |
moulin à sons. Programme chargé, | und touristisches Programm, das noch |
festif, convivial et touristique | viel Platz zu freundlichen Begegnungen |
dont la superbe visite d’une ville | ließ. Unter anderem blieb die |
touristique et de son musée du | Besichtigung der wunderschönen |
carnaval: Seligenstadt. | touristischen Seligenstadt und ihres |
Fastnachtsmuseums allen in Erinnerung. |
Le Programme – Das programm
Jeudi
19h, c’est le départ
Vendredi
Visite de la ville de Seligenstadt





Samedi


Dimanche
Photo de groupe avant le départ de la délégation Loudéacienne.
C’est avec le coeur gros que nous quittons nos amis Allemands mais la tête remplie de souvenirs et déjà tournée vers 2009, pour la venue à Loudéac de nos « correspondants ».
Publicités
Laisser un commentaire